How the Soldier Repairs the Gramophone Read online

Page 5


  Bark away, bark away, mutters Kamenko, staring fixedly as he slowly takes his pistol out of the trumpet.

  Stay down there, whispers my mother, pushing my head under the table. I can see everything all the same, I see Kamenko's arm twitch, there's the shot, there are screams, there's the clatter of the trumpet as it lands on the ground. Nataša falls on my neck, falls into my arms, doesn't bite, doesn't kiss, just whispers: what was that?

  Something so loud that even Petak is silenced. Something so horrifying that my mother's legs twitch. Something of such significance that the mountains repeat it, and the echo sounds like distant thunder. His face distorted by pain, the trumpeter holds both hands to his right ear, but he's writhing as if he has been hit in the stomach. The pistol was too close, I want to shout, why so close? Nataša leans her head against my back and hugs me. She doesn't have to do that, I'd like to fight her off, or perhaps she does have to do that just now.

  Stop! Stop the music! You'll play what I say now! orders Kamenko, kicking the trumpet. Has our nation won battles so gypsies can shit on our songs?

  Only Great-Grandpa's snoring breaks the silence after Kamenko's question. No shot, no barking, no orders in the world can disturb so melodious a sleep. Before Kamenko rose to interrupt the song of Fair Emina, Great-Grandpa was singing along with the first verse. He went to sleep in midsong, with his head on the table.

  Kamenko pushes the trumpeter up against the wall and puts his arm under the man's chin. The leather of his boots is worn right down to the metal. The trumpeter's breath rattles in his throat, and Great-Granny dabs the corners of her mouth with a lettuce leaf, adjusts her eye patch, and plants herself right behind Kamenko.

  High Noon, cowboy! she calls out to him. She is armed with two forks. I'm going to count to three! One: Kamenko, my sound and healthy Kamenko, did you know I suckled your grandfather Kosta because his mother's milk was too thin? It was my milk that made your Kosta tall and healthy. He played with my Slavko and danced at our parties. And when your Kosta wanted a song, he strapped on his own accordion and hit the keys manfully, the musicians just couldn't keep up with him! And two: Kamenko, my handsome Kamenko, you've let your hair and beard grow, you wave that pistol about and you've sewn a badge on your cap—admittedly it's sewn on crooked, but these things can be learned. But did you know your grandfather Kosta went to war against caps like that and the double-headed eagle on them, did you know he was wounded twice in the same shoulder and twice in the same calf ? So three: Kamenko, my trigger-happy bandit, why are you firing guns in our house? We raised it from the ground and up to the sky with these hands, and now you go shooting it right in the throat where its soul lives!

  Kamenko pushes the trumpeter away and turns to GreatGranny. Ah yes, the house . . . And at once the fathers behind him get to their feet. I'll pay for the mortar in your wall, but who, Kamenko asks, is going to compensate me for the injury done to my ears by these bastards? Kamenko with his pistol pushes in between Great-Granny and the musicians huddled in the corner. Great-Granny's fingers are playing impatiently with the forks in her skirt pocket. Kamenko doesn't stand a chance against Marshal Rooster, the fastest gun in Veletovo. Miki is my blood brother, his family is my family—all honor and respect to this blood! says Kamenko, turning out his forearm, because when you're talking about blood and brothers you are bound to think of a wrist. Miki stares straight ahead, pulping bread in his closed fist. He has turned his sleeves up; he bites the bread so hard that the muscles in his lower jaw tense. The fathers hurry toward Kamenko, my own father moves fastest—but Kamenko raises his pistol even faster, turns, and mimics a shot at each father as they stand in a semicircle. Bang, bang, bang, he says.

  I put my hands over my ears; the fathers stand there. My father has stopped in midstride, arms bent, leaning forward the way he did when chasing the runaway pig.

  But, but, but! Kamenko turns in a second, slower semicircle, waves his pistol as if shaking his head. Each “but” is for one of the fathers, and the fourth is for Great-Granny: but didn't my grandfather sacrifice his shoulder and calf for his country and his people? While we sit here the Ustashas are plundering our country, driving our people away, murdering them! Didn't my grandfather fight the Ustashas too? He did, Mrs. Krsmanovic, he did! I'm not having gypsies give me Ustasha songs and Turkish howling anymore! I want our own music for our own Miki! Songs from the glorious days that once we knew and that will come again! Kamenko strikes his chest with his free hand. Let's start now! I'm not here to talk or dance. Get on with it!

  However, it is not the fat singer who starts performing. Instead, Great-Grandpa wakes up. All of a sudden he raises his head from the table and continues the song of Fair Emina at the very place where Kamenko shot it dead. Loud and sorrowful, as if the vain girl Emina were standing in front of GreatGrandpa's balcony and won't return his greeting:

  . . . ja joj nazvah selam, al' moga mi dina, ne šće ni da čuje lijepa Emina . . .

  Great-Grandpa's voice rings out, and Petak joins in, howling. Bemused, Kamenko looks at the white-haired singer. Emina's hair, worn in braids, smells of hyacinths, she has a silver dish under her arm, in the song she is standing under a jasmine bush but in Veletovo it's under a plum tree:

  . . . no u srbren ibrik zahitila vode pa po bašti dule zalivati ode . . .

  Great-Grandpa spreads his arms wide and throws back his head. Kamenko and I both let the song distract our attention, and when I look at him again the fathers have got him down on the ground and my father is kneeling on Kamenko's pistol arm until he lets go:

  S grana vjetar duhnu pa niz pleći puste rasplete joj one pletenice guste . . .

  The wind plays in Emina's thick hair. Only one person is heard above Great-Grandpa's singing, Petak's howling, and Kamenko's scream of pain when the fathers turn him over on his stomach, face to the ground, and that person is Uncle Miki. Not because he raises his voice, but because this is the first time he's said anything at all since the pistol first went into the trumpet—

  zamirisa kosa ko zumbuli plavi, a meni se krenu bururet u glavi . . .

  Emina's hyacinthine hair has my enamored Great-Grandpa totally confused, and Miki says: let him go at once!

  Good heavens, Miki, the man's sick! Nataša's father, an unshaven farmer with bushy eyebrows, twists Kamenko's arm behind his back. My father picks up the pistol between his thumb and forefinger—

  . . . malo ne posrnuh, mojega mi dina, no meni ne dode lijepa Emina.

  Emina smells so sweet that you can hardly keep on your feet when she comes close.

  I said: let him go! shouts Miki, bending over his friend. Kamenko, you wouldn't really have shot anyone, would you?

  But there's no time for questions and answers. The fathers look at each other, pick Kamenko up, hold him against the wall, there's saliva and blood on his chin. Cheek pressed to the wall of the house he gasps: it's okay . . . let go . . . it's okay!

  Great-Grandpa needs no music, the amateurs wouldn't be able to sing for him anyway now, they're looking at their trumpeter's ear with concern. Great-Grandpa has risen to his feet, he's singing the last couplet:

  samo me je jednom pogledala mrko, niti haje, alčak, što za njome crko'!

  And he's dancing: Emina has nothing but dark looks for Great-Grandpa; she doesn't want his love. Great-Grandpa dances around the table and snatches Kamenko's pistol from my father. He dances to the stables and shoots at the big muck-heap until the shots are mere clicks. Then he pushes the pistol into the muck with his boot until it's out of sight, straightens his back and says: that's it!

  There's no explanation for a lot of things, there's the that's it; there's a furious Kamenko on a tiny veranda in a tiny village in the mountains above the little town of Višegrad; there's longhaired Kamenko holding his painful arm, as they lead him away from the veranda and throw his camouflage jacket on the floor; there's Kamenko breathing heavily as he rummages around in the cow dung for his pistol; there's Kamenko bellowing: I'm rummaging in the shit now, but when ou
r time comes it's the traitors who'll be eating shit! There's a sudden shower of rain, a two-minute summer shower, there's the fat amateur singer wanting double pay from Great-Grandpa Nikola, and he'll get it too if, says Great-Grandpa, with a hand to the fat man's cheek, if you wake my hyacinth tomorrow morning with—and he whispers something in his ear. Great-Grandpa drops a kiss on his hyacinth's face below the eye patch. Ahead there's the army for Uncle Miki. There was a quarrel in spring between father and son, Grandpa and my uncle, and an order: Miki, these are not times to become a soldier. We'll have no discussion about it. I was in the next room, and now Grandpa Slavko is gone. I didn't tell anyone about the quarrel, you don't tell tales on your own family. There's been a party, there were threats, there was a brawl, there was a shot, maybe that's how it has to be when someone joins the army; before you even really get there the war comes after you. There's the fear of Miki being sent somewhere they don't just shoot into muck-heaps, there's a sad good-bye to Miki, there are tears for Miki and a slap in the face for Miki: you shameless brat! The slap is because tomorrow's soldier says: Kamenko is right, we don't have to take this kind of thing, it's high time we faced up to the Ustashas and the mujahideen; that's the reason for the slap, and there are surreptitious glances at my mother and my Nena Fatima, deaf mute Nena Fatima who looks around, ashamed and sad, as if she's understood every word, every gesture and every shot. Sides are taken, you belong or you don't belong, suddenly the veranda is like the school yard where Vukoje nicknamed Worm asked me: what are you, really? The question sounded like trouble, and I didn't know the right answer.

  There's no Kamenko on the veranda now; only his threats are left, he went off without finding his pistol, which GreatGrandpa takes out of his boot, all nice and clean now, as he says to Miki, but what you are doing is not right. There's such a thing as shame. I'm ashamed of myself, and not because Uncle Miki says a man who doesn't have all his marbles is right. I'm ashamed of myself on my own account, because I thought it was brave of my uncle to stand up for his friend. But I'm also ashamed because Mother is ashamed, and is stroking Nena Fatima's back as if she were a cat. Across the table Mother says, so quietly that I don't think Miki can hear her: oh, Miki, what's all this . . . ? There's my father, saying nothing as usual, there's the color of his face—if I looked like that they'd give me a penicillin injection. There are the Ustashas, there's the history book that says the Partisans defeated those Ustashas the way they defeated the Nazis and the Ce" tniks and the Mussolinis and everyone who opposed Yugoslavia and freedom. And there are the mujahideen, they ride through the desert wearing sheets. There was that question from Vukoje Worm in the school yard, I thought it was a threat and I thought my mother's explanation was a joke. I'm a mixture. I'm half and half. There was everyone in the school yard wondering how I could be something so vague, there were discussions about whose blood is stronger in your body, male or female, and me wishing I could be something not so vague, or a made-up thing that Vukoje Worm didn't know about, or maybe something he couldn't laugh at, a German autobahn, a flying horse that drinks wine, a shot in the throat of a house.

  There's me, and later I'll paint a party without any pistols. There's Nataša close to me, there's Nataša's flowered dress, there are Nataša's feet with their dirty soles, there are her braids, twined together like Emina's in Great-Grandpa's song; there's Nataša on the trail of a kiss, my hero, she says to me, oh, my hero, my hero, and she closes her eyes, come and be kissed, come and be kissed; there's me sitting in the middle of the buzzing, world-record sweetness of Nataša's kisses, they're humming around my head like little flies, their dark red sweetness on my forehead, my cheek, my cheek, my forehead.

  Who wins when Walrus blows the whistle, what an orchestra smells of, when you can't cut fog, and how a story leads to an agreement

  After the end of his own career Milenko Pavlovic, once a three-point shooter and feared for his scoring prowess, who was nicknamed Walrus because of his bristly mustache and drooping cheeks, went off every Saturday to blow the whistle at basketball games in the top Yugoslavian league, getting home the next day in time for lunch. Of the sixty matches he refereed, fifty-five were won by the home side.

  That particular Saturday in late April 1991 his son, Zoran, went to a match with him in Split, and Zoran suggested coming home straight after the bingo. Bingo and beans with pork ribs in the most expensive hotel in town. A hearty helping for Walrus, who had whistled valiantly. After the offensive foul for the away team four seconds before the final whistle the crowd had chanted: Walrus! Walrus! rather than the names of their players. The home team, Jugoplastika, nearly missed out on victory, but Walrus didn't miss out on good winnings at bingo.

  I can't be doing with a sleeping passenger, said Walrus, if you drop off to sleep in the car I'll put you out on the Romanija. He licked the fingers that had been holding the pork ribs. Walrus, that diligent referee, had equally diligently gnawed the meat right off the bone. The bill was on the house. The pear cake was on the house. The pear schnapps was on the house. Walrus had tipped his third down the hatch, and over his fourth he and the hotel proprietor drank to Jugoplastika's victory. Walrus! Walrus! Walrus! cried the waiters and the guests of honor.

  Walrus! Let's have a song for Walrus! babbled the hotelier, a sturdy Hungarian by the name of Agoston Szabolcs, loosening his tie. A lively accordion tune wound its way out of the kitchen and into the restaurant. The chef kicked the door open and swayed across the room. I'm the orchestra around here! He squeezed the red accordion back and forth over his magnificent paunch; a greasy meat fork dangled from his hip, sweat dripped into his smile. His stubby fingers slipped across the keys, the prelude smelled of beef, of garlic, of metal. Twenty well-fed men took up the song, twenty victorious voices, more seriously smashed, more rapturous, more enamored with every verse and every shot of spirits. The chef grinned as if under torture. The chef whistled. The chef dripped. The chef put his foot down on a chair to support the accordion. Yoohoo! cried the suffering chef, grabbing the schnapps bottle. He tipped spirits down his throat straight from the bottle, and there was no break in the singing when he took his hand off the keys. I'm the orchestra around here, he gurgled, that's me, the orchestra!

  The waiters took orders, always ordering a double for themselves. They twirled trays on their fingertips, hugged one another and swayed in time to the songs, sailors dressed in black.

  The eighth, cried Walrus, throwing the seventh glass over his shoulder, the eighth is for my little lad here, only he can't legally drink yet, so I'll just have to manage it for him.

  Little means a lot smaller than me, Zoran protested, and he drank the dregs from every glass without making a face. Agoston Szabolcs did the same, only with full glasses, and he went to sleep after the tenth with his elbow in a brimming ashtray. All of you shut up! snarled the chef, and the accordion whispered an emotional csárdás in the hotelier's ear. The men rose to their feet, looked at each other, closed the circle, moving arm in arm. Glasses hit the wall and didn't break, whereupon Agoston Szabolcs stood up as well, joining the dance even before he'd woken up. Milenko joined in, tilting his head back, more wolf than walrus.

  Zoran stayed awake for the first hundred and twenty-five miles —the way his father was singing, there was no chance of going to sleep. Two hours later he drank the first thermos of coffee, and just before Sarajevo and after his third packet of glucose he felt a little unwell. When his father woke him up in the Romanija region—look at that, Zoran, fog like cement!—he rubbed his eyes and instantly cried: I wasn't asleep!

  No, no, you just closed your eyes for a minute, same as me. We'll both have to replace those eyes of ours, next time the meadows may not save us. The car had stopped a good way into a field, with a steep slope downhill on the right, you couldn't see where it went. Five in the morning, fog like cement, Zoran!

  It was night, morning, and cold all in one in the Romanija. Father and son got out of the car, the big man stretched and scratched his mustache. Zoran yawned
, picked up a stone and threw it into the fog. Dew lay on the grass and their shoes. They peed to the right and left of a fir tree, aiming downhill through the foggy cement, both of them whistling, both of them happy. Walrus leaned against the warm hood, one hand in his trouser pocket, a cigarette in the other. Zoran picked dandelions and daisies and something pale blue the name of which he didn't know and put them together in a bunch. He unwrapped the remains of the pork ribs and folded the foil around the stems. He didn't think much of flowers, and the bunch showed it; crap was his father's highest praise, but flowers are flowers, your mother will be pleased.

  She wasn't pleased. The front door was unlocked; her hair was mussed. She wasn't pleased, she was naked, and why, Zoran asked himself, why fog like cement anyway? Nothing was ever as soft as the fog in the Romanija on the Sunday morning when Zoran and his father, Milenko, nicknamed Walrus, arrived home six hours earlier than planned. The door was open, and so was the zipper of Bogoljub Balvan the tobacconist's fly.

  Zoran is sitting on the steps outside Maestro Stankovski's barbershop staring at a photo in his hands. Zoran likes the kinds of girls who are princesses—they have to have long hair, they have to be pale and slender and proud. Like the woman in the photo. And like Ankica, Zoran's Ankica with her black curls.